Transporting the wrong message

Go with me

Go with me

I’m used to seeing companies putting their foot in it with a brand name that translates badly into another language or with a coincidental bad meaning (see posts on Doggy Style or Boring) but this is usually in an international context.

When I spotted this unfortunate example on a lorry last year, it immediately struck me as an example of a faux pas WITHIN Germany, a major one at that. Do the owners of this company not know what young people mean when they talk about a GV-Partner?! Let me give them a clue, it has Verkehr (transport) in it.

Alex Woodruff

About Alex Woodruff

Share a little biographical information to fill out your profile. Share a little biographical information to fill out your profile. Share a little biographical information to fill out your profile.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.